10 Common Mistakes in Ukrainian for Foreigner Speakers

10 Common Mistakes in Ukrainian for Foreigner Speakers

Pronunciation mistakes

  1. Ending ий

This ending is used in the masculine gender adjectives: га́рний (nice, handsome), щасли́вий (happy), весе́лий (joyful). Ий is pronounced as /yi/, but foreigners often make the mistake of saying /y/: гарни, щасливи, весели.

The sound и is also unique in its pronunciation. Think about и as the sound between і and у. If you say i and slowly try to pronounce y just after it, you’ll hear и somewhere in between.

  1. Г and X

Г is the voiced glottal fricative (ɦ in IPA). Its phonation is breathy voiced or murmured, which means the vocal cords are loosely vibrating.

E.g.: га́рний (nice), гу́би (lips), готува́ти (to cook).

Listen here.

X is the voiceless velar fricative. The sound is produced by constricting air flow through a narrow channel at the place of articulation, causing turbulence. It is articulated with the back of the tongue at the soft palate.

The pronunciation of the Ukrainian х is similar to the pronunciation of ch in loch and broch.

E.g.: хло́пець (boy), холо́дний (cold), ходи́ти (walk).

Listen here.

голо́дний кіт

голо́дний кіт

холо́дний сік

холо́дний сік

Grammar mistakes

  1. Сього́дні 25 градуси.

It’s 25 degrees today.

Using numbers together with nouns, don’t forget about the formula:

1 + N.c., sing. (1 (оди́н) гра́дус)

2,3,4 + N.c., plural (3 (три) гра́дуси)

5 + G.c., plural (6 (шість) гра́дусів)

The declension of nouns after numbers in the single digits depends on the last number.

E.g.: 31 (три́дцять оди́н) гра́дус

33 (три́дцять три) гра́дуси

37 (три́дцять сім) гра́дусів

Feminine gender nouns:

1 (одна́) годи́на

2 (дві) годи́ни

7 (сім) годи́н

Neutral gender nouns:

1 (одне̐) вікно́

2 (два) вікна́

7 (сім) ві́кон

Remember: Numbers 1 and 2 have their gender variants.

E.g.: оди́н кіт, одна́ кі́шка; два коти́, дві кі́шки; одне́ вікно́, два вікна́.

Вчо́ра було́ 27 гра́дусів, а сього́дні 31 гра́дус.

Вчо́ра було́ 27 гра́дусів, а сього́дні 31 гра́дус.

Lexical mistakes

  1. Question words зві́дки, куди́ і де

Sometimes we hear from our students something like:

Де ти приї́хав? (meaning: “Where did you come from?”) Or Де ти йде́ш? (meaning: “Where do you go?”)

It’s not correct. Let’s take a look at each of these question words.

Зві́дки –where…from; how

E.g. Зві́дки ти? Where are you from?

Зві́дки ти зна́єш? How do you know?

Куди́ – where to; which way

We use куди when we want to know a direction.

E.g. Куди́ ти йде́ш? Where do you go?

Йому́ нема́є куди́ йти. There is nowhere he can go.

Де – where

Де ти живе́ш? Where do you live?

Де ти за́раз? Where are you now?

Write down in the comments how to ask: “Where did you come from?”, “Where do you go?”

  1. Це хо́лодно сього́дні.

Litteral translation of English “it’s” doesn’t work in Ukrainian.

Remember: we don’t use це (it) when discussing the weather οr condition in locations.

У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко. It’s always hot in California.

У вас вдо́ма ча́сто ду́же чи́сто. It’s often very clean in your home.

У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко.

У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко.

  1. Я люблю́ мою кі́шку.

I love my cat.

You are probably surprised why the sentence above isn’t correct.

It is because in Ukrainian language it’s not right to use я/мій, ти/твій, вона/її він/ його etc. both in the same sentence.

Instead of the possessive pronoun we should use the reflexive possessive pronoun свій.

Я люблю́ свою́ кі́шку. I love my cat.

Він лю́бить свого́ соба́ку. He loves his dog.

Вони́ лю́блять свої́х твари́н. They love their animals.

Я люблю́ свого́ кота́.

Я люблю́ свого́ кота́.

  1. Передава́й “приві́т” Макси́му з Оле́ни.

Say “hello” to Maksym from Olena.               

It’s very easy to confuse the usage of the preposition з.

Ukrainian prepositions з and від in English are translated as from.

But in Ukrainian, they are used in different situations:

З before the location: Він з Аме́рики (Gen.C.). He is from America.

Я йду з магази́ну (Gen.C.). I’m leaving the store.

Від before animated nouns:

У ме́не є подару́нок від сестри́. I have a present from my sister.

Я йду додо́му від по́други. I’m going home from a friend’s.

  1. Я подо́бається ї́сти моро́зиво.

I like to eat ice cream.

If we want to say that we like something, we should use a formula:

Dat.C. of a noun, pronoun+подобається (sing.)/подобаються (pl.)+ object (N.C.)

E.g.: Мені́ подо́бається цей пес. I like this dog.

Дани́лу подо́баються мале́нькі маши́ни. Danylo likes small cars.

Мені́ подо́бається ї́сти моро́зиво.

Мені́ подо́бається ї́сти моро́зиво.

  1. Ве́чір/вчо́ра

These words are easy to confuse. Вечір – evening, вчора – yesterday.

Вчо́ра був прекра́сний ве́чір. Yesterday was a beautiful evening.

  1. Чоти́ри/чо́рний

Another easy to confuse couple.

Чотири – four, чорний – black.

Я ба́чу чоти́ри чо́рні ча́шки. I see four black cups.

Чоти́ри чо́рні ча́шки.

Чоти́ри чо́рні ча́шки.

Hopefully, this article was helpful. And now, a one-minute test for you.

Find mistakes in the sentences below and drop your correct variants in the comment:

  1. У ме́не є 30 хвили́нів.
  2. Павло́ ба́чить його́ кі́шку.
  3. В Амстерда́мі це ві́тряно і хма́рно сього́дні.
  4. Вона́ подо́бається гра́ти в футбо́л.
  5. Він ї́де з батькі́в за́раз.
  6. Де ти йдеш?
  7. Ве́чір вона́ сказа́ла йому́ “так”.
  8. Цей кіт вели́кий і чоти́ри.