10 Common Mistakes in Ukrainian for Foreigner Speakers
Pronunciation mistakes
- Ending ий
This ending is used in the masculine gender adjectives: га́рний (nice, handsome), щасли́вий (happy), весе́лий (joyful). Ий is pronounced as /yi/, but foreigners often make the mistake of saying /y/: гарни, щасливи, весели.
The sound и is also unique in its pronunciation. Think about и as the sound between і and у. If you say i and slowly try to pronounce y just after it, you’ll hear и somewhere in between.
- Г and X
Г is the voiced glottal fricative (ɦ in IPA). Its phonation is breathy voiced or murmured, which means the vocal cords are loosely vibrating.
E.g.: га́рний (nice), гу́би (lips), готува́ти (to cook).
X is the voiceless velar fricative. The sound is produced by constricting air flow through a narrow channel at the place of articulation, causing turbulence. It is articulated with the back of the tongue at the soft palate.
The pronunciation of the Ukrainian х is similar to the pronunciation of ch in loch and broch.
E.g.: хло́пець (boy), холо́дний (cold), ходи́ти (walk).
Grammar mistakes
- Сього́дні 25 градуси.
It’s 25 degrees today.
Using numbers together with nouns, don’t forget about the formula:
1 + N.c., sing. (1 (оди́н) гра́дус)
2,3,4 + N.c., plural (3 (три) гра́дуси)
5 + G.c., plural (6 (шість) гра́дусів)
The declension of nouns after numbers in the single digits depends on the last number.
E.g.: 31 (три́дцять оди́н) гра́дус
33 (три́дцять три) гра́дуси
37 (три́дцять сім) гра́дусів
Feminine gender nouns:
1 (одна́) годи́на
2 (дві) годи́ни
7 (сім) годи́н
Neutral gender nouns:
1 (одне̐) вікно́
2 (два) вікна́
7 (сім) ві́кон
Remember: Numbers 1 and 2 have their gender variants.
E.g.: оди́н кіт, одна́ кі́шка; два коти́, дві кі́шки; одне́ вікно́, два вікна́.
Lexical mistakes
- Question words зві́дки, куди́ і де
Sometimes we hear from our students something like:
Де ти приї́хав? (meaning: “Where did you come from?”) Or Де ти йде́ш? (meaning: “Where do you go?”)
It’s not correct. Let’s take a look at each of these question words.
Зві́дки –where…from; how
E.g. Зві́дки ти? Where are you from?
Зві́дки ти зна́єш? How do you know?
Куди́ – where to; which way
We use куди when we want to know a direction.
E.g. Куди́ ти йде́ш? Where do you go?
Йому́ нема́є куди́ йти. There is nowhere he can go.
Де – where
Де ти живе́ш? Where do you live?
Де ти за́раз? Where are you now?
Write down in the comments how to ask: “Where did you come from?”, “Where do you go?”
- Це хо́лодно сього́дні.
Litteral translation of English “it’s” doesn’t work in Ukrainian.
Remember: we don’t use це (it) when discussing the weather οr condition in locations.
У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко. It’s always hot in California.
У вас вдо́ма ча́сто ду́же чи́сто. It’s often very clean in your home.
- Я люблю́ мою кі́шку.
I love my cat.
You are probably surprised why the sentence above isn’t correct.
It is because in Ukrainian language it’s not right to use я/мій, ти/твій, вона/її він/ його etc. both in the same sentence.
Instead of the possessive pronoun we should use the reflexive possessive pronoun свій.
Я люблю́ свою́ кі́шку. I love my cat.
Він лю́бить свого́ соба́ку. He loves his dog.
Вони́ лю́блять свої́х твари́н. They love their animals.
- Передава́й “приві́т” Макси́му з Оле́ни.
Say “hello” to Maksym from Olena.
It’s very easy to confuse the usage of the preposition з.
Ukrainian prepositions з and від in English are translated as from.
But in Ukrainian, they are used in different situations:
З before the location: Він з Аме́рики (Gen.C.). He is from America.
Я йду з магази́ну (Gen.C.). I’m leaving the store.
Від before animated nouns:
У ме́не є подару́нок від сестри́. I have a present from my sister.
Я йду додо́му від по́други. I’m going home from a friend’s.
- Я подо́бається ї́сти моро́зиво.
I like to eat ice cream.
If we want to say that we like something, we should use a formula:
Dat.C. of a noun, pronoun+подобається (sing.)/подобаються (pl.)+ object (N.C.)
E.g.: Мені́ подо́бається цей пес. I like this dog.
Дани́лу подо́баються мале́нькі маши́ни. Danylo likes small cars.
- Ве́чір/вчо́ра
These words are easy to confuse. Вечір – evening, вчора – yesterday.
Вчо́ра був прекра́сний ве́чір. Yesterday was a beautiful evening.
- Чоти́ри/чо́рний
Another easy to confuse couple.
Чотири – four, чорний – black.
Я ба́чу чоти́ри чо́рні ча́шки. I see four black cups.
Hopefully, this article was helpful. And now, a one-minute test for you.
Find mistakes in the sentences below and drop your correct variants in the comment:
- У ме́не є 30 хвили́нів.
- Павло́ ба́чить його́ кі́шку.
- В Амстерда́мі це ві́тряно і хма́рно сього́дні.
- Вона́ подо́бається гра́ти в футбо́л.
- Він ї́де з батькі́в за́раз.
- Де ти йдеш?
- Ве́чір вона́ сказа́ла йому́ “так”.
- Цей кіт вели́кий і чоти́ри.